ترجمه: مارتین Kesici. فرشته برلین (آلمان ترجمه).
ترجمه: مارتین Kesici. همه گفته و انجام داده است (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. پس از پایان جهان (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. اگر (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. جنجالی (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. عشق من (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. از دست دادن بازی (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. من (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. قطع در (Dt.).
ترجمه: مارتین Kesici. چه کسی به دوستان واقعی؟ (Dt.).
ترجمه: موسیقی فیلم. ذخیره من -- مارتین Kesici.
ترجمه: وولفارت ، توماس. همه برای عشق (Feat. Kesici مارتین و مایکل Wurst).
1st verse: you don't believe that love can last always prepared for disaster stuck on the ground with fear of flying wish i could help your heart to
(Mit Thomas Wohlfart und Michael Wurst) Michael: When it?s love you give Thomas: I?ll be a man of good faith Michael: Then in love you live Thomas
Met her on a stormy monday Caught up in the mist within myself She was on the road to nowhere and I was on the road to nowhere myself How was I to know
Wenn alles gesagt und getan ist und es keinen Weg mehr gibt kein Verlangen zu haben irgendwo zu kampfen denn Liebe ist etwas was nicht gezahmt werden
You brought me to this crossroad and left me empty handed then turned my words around without a sound you left me stranded heaven heard me knockin' then
Einmal wissen , dieses bleibt fur immer Ist nicht Rausch der schon die Nacht verklagt Ist nicht Farbenschmelz noch Kerzenschimmer Von dem Grau des Morgens