ترجمه: Pausini ، لورا. سکه (دو نفره با خوزه ال فرانسیس).
: (J.M. Cano. Adapt. francaise: P. Grosz) Deux femmes qui se tiennent la main Ca n'a rien qui peut gener la morale La ou le doute s'installe C'est que
: (J.M. Cano. - Adapt. francaise: D. Burgard) Idiot qui ne comprend pas la legend' qui comme ca dit qu'une gitane implora la lune jusqu'a lever du
: (J. M. Cano) Es una ocasion singular la de que el dolar este devaluado que no hay que dejar escapar para viajar a ultramar en un momento dado cuando
: ( I. Cano | Adapt. francaise: Naomi Ruiz de la Prada ) Cette liberte que j'ai voulue S'est transformee en solitude L'angoisse que me donnait l'idee
: (J. M. Cano) Otro muerto, otro muerto Que mas da Si esta muerto, que lo entierren y ya esta Otro muerto, pero no es sin ton ni son De momento se acabo
: (J.M. Cano - Adapt. francaise: D. Burgard - M. Penalva) Toi, sans un pourquoi, Toi, "embrasse-moi" Moi, je n'suis que le lambeau D'accroc de ta peau
: (J.M. Cano - Adapt. francaise: L. Plamondon) Je sais bien qu'un jour le jour viendra -Sera-t-il trop tot ou trop tard ?- Ou nous repartirons tous
: (I. Cano) " Uno de mis juguetes favoritos era un mecano. A medida que iba creciendo, fui adquiriendo varias series mas, hasta que cuando llegue a
: (J. M. Cano) Cuando me desperte Y vi a otro tio acostao De espaldas a mi lao Me dije: ?El pavo este? ?Quien es? Luego ya razone La culpa es del alcohol
: (J.M. Cano) El ser negrito es un color lo de ser esclavo no lo trago me tiene frito tanto trabajar de sol a sol las tierras del maldito senorito.
: ( I. Cano | Adapt. francaise: Naomi Ruiz de la Prada ) Soleil, mon cher frere soleil Seigneur de la lueur Ampoule qui refoule sa chaleur Lune, soeur
: (J. M. Cano) Una noche de resaca Al tratar de despertar Note que por el ombligo Me empezaba a desinflar. Que mi cuerpo se arrugaba Como un papel
: (I. Cano - Adapt. francaise: D. Burgard - M. Penalva) C'est fou quand on pense Qu'alors que nous avons rompu Nos liens depuis tant d'hivers On ait
: (I. Cano) Deme una habitacion Con vistas al ascensor Que con la polucion Me cuesta el aire de la ciudad Mandame un fax de pasion Cuando se acueste
: ( I. Cano | Adapt. francaise: Naomi Ruiz de la Prada ) De mes copines et de mon passe Je n'ai garde qu'une chanson Quelques vielles photos du lycee
: (I. Cano) De solteros vocacion Libre personal Voy hablando de Mi amigo y yo Imposibles de fijar A un solo caudal Damos tumbos por El ancho mar Con
: (J. M. Cano) La primera vez apenas me gusto Fue por la nariz Por no decir que no Que el no es de cobardes Y a los dieciseis Se prueba como es de hondo