Jag kan ge utan att ta Jag kan fa dig att ma bra Ah, Camilla Sov en natt med mig Jag kan ge dig min hand Ah, mitt hjarta star I brand Ah, Camilla Hur
Me enamoro sin querer cuando menos lo esperaba cambio mi forma de ser me enseno a amar con el alma. No es su cuerpo ni belleza lo que me hace enloquecer
[Some pray for their Love not to leave them. Waking up in the white hospital walls, I prayed that love would leave me once and for all.] Endormie cheveux
[To romance you, shall I use the "tu" or the "vous" ? Or shall I just say "you" like the English do?] Est-il bien necessaire de me dire vous plutot que
REFRAIN : Je ferai tout ce que tu veux Ne me dis pas Adieu Je ferai tout ce que tu veux Regarde dans mes yeux Ce sera comme tu veux Ne me dis pas Adieu
Garder le cap Surtout ne pas la toucher Tourner la tete Pour ne jamais la regarder Bien serrer les poings Et la laisser La laisser .... S'echapper S'
Todo cambio cuando te vi De blanco y negro a color me converti Y fue tan facil Quererte tanto Algo que no imaginaba Fue entregarte mi amor con una mirada
Esta vez no puedo continuar sin tenerte junto a mi cada vez que te pienso siento ganas de que estes aqui todavia no puedo olvidar el momento en que te
Endormie cheveux mouilles bras replies retrouvee fenetre ouverte l'air par la fenetre Pour que l'amour me quitte En dormant j'ai reve des milles lianes
Est-il bien necessaire de me dire vous plutot que tu, si c'est pour par derriere me botter le cul ? La-bas en Angleterre ils se disent tous "you", c'
La ou je suis nee Il n?y a pas de gare Il n?y a pas de route Meme pas de trottoir La ou je suis nee Il n?y a pas de phare Il n?y a pas de train Loin
ترجمه: جیمی Camil. اگر شما می خواهید عشق من به شما نشان می دهد.
ترجمه: والا. شما.
ترجمه: والا. چگونه به عشق چشم شما.
ترجمه: Camilla Brinck. من عاشق دریافت پرداخت.
ترجمه: Camilla Brinck. امتیاز (می آید و در حدود).
ترجمه: رودز ، Camilla. اگر رویا شبیه فیلم هستند ، پس خاطرات مثل اشباح هستند.
ترجمه: کامیل. چگونه به عشق چشم شما.