Fed up with life and the way things are going He decides to rob a liquor store But on his way in, he has a sudden change of heart And suddenly, his conscience
liquor store (I can't take this no more, I can't take it no more homes) But on his way in, he has a sudden change of heart And suddenly, his conscience
a guilty conscience make you rule the day? You let another take you from my side Why'd you wed your new love, are you lying me Or does a guilty conscience
her again and why I'll never know I hope I don't look too guilty when she lets me in Oh conscience don't ever let me do that again Oh conscience I'm guilty
take this no more, I can't take it no more homes") But on his way in, he has a sudden change of heart. And suddenly, his conscience comes into play... ("
ترجمه: لی Andreone. مقصر وجدانی.
ترجمه: اسمیت ، کارل. مقصر وجدانی.
ترجمه: دکتر دره. مقصر وجدانی.
ترجمه: امینم. مقصر وجدانی.
ترجمه: امینم. وجدان گناه (رادیو اضافی پاک W / جدید هوک).
ترجمه: امینم. وجدان گناه (رادیو ویرایش).
ترجمه: برف ، هنک. وجدان من گناهکار.
ترجمه: جی ، الف. مقصر وجدانی.
ترجمه: رز Maddox. وجدان من گناهکار.
ترجمه: مارشال مترز. مقصر وجدانی.
ترجمه: راجر. مقصر وجدانی.