In a pit of grubds, I lie They're eating my flesh, I will die Always wanted to end this way My own deathwish, I have to obey
Ich kann mich nicht ruhren Nur meine Hand kann ich schlie?en Ich spure eine kleine Kinderhand darin Als ich sie drucke, spur ich ihr Leben Unter mir hat
'clock in the mornin' when the club is over Shorty, let's go get our grub on I had way too much to drink and I need to get sober So let's go get our grub
of me, I'ma I hop on top of you. Now gimme that rootie-tootie that fresh & fruity that, that, that big ol' booty. Now come and do me. Grub on, grub on... Grub on, grub
Am Ende meines Lebens hor ich:Ihr Kratzen an der Tur Ich bin in einer Grube und das Pendel schwebt langsam ueber mir Ja,am Ende meines Tages hor ich:
Maurice Snail and Timothy Grub, Swanney and Blue and Emily Grub Decided one day to go into the wood And build them a house and live there if they could
ترجمه: جکسون ، الن. شب خاموش (فرانتس گروبر ، جوزف مور).
ترجمه: آلمانی Drafi. را به گودال مری.
ترجمه: ادموند L. گروبر. Caissons برو نورد همراه.
ترجمه: Eisregen. در گودال 2005.
ترجمه: Eisregen. در گودال (آفت 3).
ترجمه: Eisregen. در گودال.
ترجمه: Gs. شاهد (چریکهی وارن زحمتکش).
ترجمه: J. مور و گروبر FX. شب خاموش ، شب مقدس.
ترجمه: آهنگ کودکان. در سوراخ اسم حیوان دست اموز.
ترجمه: دارای سه قسمت SONGZ. GRUB را در.
Haschen in der Grube Sass und schlief Armes Haschen bist du krank Dass du nicht mehr hupfen kannst Armes Haschen bist du krank Dass du nicht mehr hupfen