ابزار
Ensembles
Genres
آهنگسازان
نوازندگان

نت برگ $12.00

ماخذ

Shelter This Candle. Full Score. Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Harp sheet music. Horn sheet music. Advanced.

ترجمه

پناهگاه این شمع. امتیاز کامل. الیزابت الکساندر. صفحه موسیقی گروه کر. صفحه موسیقی چنگ. موسیقی ورق شاخ. پیشرفته.

ماخذ

Shelter This Candle. Full Score. composed by Elizabeth Alexander. For Mixed Chorus and Chamber Ensemble. SATB choir, oboe, horn, cello and harp. Collegiate Repertoire, Community Chorus, Concert Music. Community, Darkness & Light, Secular, Choral. Advanced. Full score. Text language. English. Duration 12 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-080-00. With Text language. English. Community, Darkness & Light, Secular, Choral. This atmospheric and evocative work creates a world of dazzling light, utter darkness, desolate solitude and joyful delight. Sounds of wind and falling tears are woven throughout, with haunting whispers and vocal effects. The piece opens and closes with tender repetitions of the phrase "shelter this candle," Edna St. Vincent Millay's reminder to protect the glimmers of hope during darker times. Commissioned by VOICES Chorale. Lyn Ransom, music director. Pennington, NJ. Commissioned in celebration of the 20th Anniversary of VOICES Chorale. Composer's Note. Millay's dark but candlelit cavern is nothing less than our own beautiful but imperfect world, where our losses and hardships may leave us overwhelmed by grief or despair. During times like these, leaving the cave is not an option. But sheltering our communal candle is. The chamber ensemble plays a major role in this piece, with a significant introduction and dramatic interludes. Text. Shelter this candle from the wind. Hold it steady. In its light The cave wherein we wander lost Glitters with frosty stalactite, Blossoms with mineral rose and lotus, Sparkles with crystal moon and star, Till a man would rather be lost than found. We have forgotten where we are. Shelter this candle. Shrewdly blowing Down the cave from a secret door Enters our only foe, the wind. Hold it steady. Lest we stand, Each in a sudden, separate dark, The hot wax spattered upon your hand, The smoking wick in my nostrils strong, The inner eyelid red and green For a moment yet with moons and roses,- Then the unmitigated dark. Alone, alone in a terrible place, In utter dark without a face, With only the dripping of the water on the stone, And the sound of your tears, and the taste of my own. From The Buck in The Woods, Copyright 1928, 1955. All rights reserved. Used by permission of Elizabeth Barnett, literary executor for the Millay Society.

ترجمه

پناهگاه این شمع. امتیاز کامل. تشکیل شده توسط الیزابت الکساندر. برای کر مخلوط و اتاق گروه. گروه کر SATB، ابوا، شاخ، ویولن سل و چنگ. کارنامه دانشگاهی، کر ارتباطات، کنسرت موسیقی. انجمن، تاریکی. پیشرفته. نمره کامل. زبان متن. انگلیسی. مدت زمان 12 دقیقه. منتشر شده توسط دریانوردان مطبوعات. SF.SEA-080-00. با زبان متن. انگلیسی. انجمن، تاریکی. این کار جوی و خاطره انگیز جهان از نور خیره کننده، تاریکی مطلق، تنهایی متروک و لذت شادی بخش ایجاد. برای تلفن های موبایل از باد و اشک در حال سقوط در سراسر بافته شده، با زمزمه فراموش نشدنی و اثرات صوتی. قطعه باز و بسته با تکرار مناقصه از عبارت "سرپناه این شمع،" یادآوری ادنا سنت وینسنت Millay را برای حفاظت از برق امید را در زمان تیره تر. راه اندازی شده توسط صدای گروه کر. لین باج، مدیر موسیقی. پنینگتون، NJ. سفارش در جشن سالگرد 20 از صداها گروه کر. توجه آهنگساز. Millay's dark but candlelit cavern is nothing less than our own beautiful but imperfect world, where our losses and hardships may leave us overwhelmed by grief or despair. در زمان هایی از این، ترک غار یک گزینه نیست. اما پناه شمع جمعی ما است. گروه اتاق نقش مهمی در این قطعه ایفا می کند، با مقدمه قابل توجه و چشمگیر میان. متن. Shelter this candle from the wind. آن را نگه دارید ثابت. In its light The cave wherein we wander lost Glitters with frosty stalactite, Blossoms with mineral rose and lotus, Sparkles with crystal moon and star, Till a man would rather be lost than found. We have forgotten where we are. Shelter this candle. Shrewdly blowing Down the cave from a secret door Enters our only foe, the wind. آن را نگه دارید ثابت. Lest we stand, Each in a sudden, separate dark, The hot wax spattered upon your hand, The smoking wick in my nostrils strong, The inner eyelid red and green For a moment yet with moons and roses,- Then the unmitigated dark. Alone, alone in a terrible place, In utter dark without a face, With only the dripping of the water on the stone, And the sound of your tears, and the taste of my own. From The Buck in The Woods, Copyright 1928, 1955. همه حقوق محفوظ است. استفاده شده توسط کسب اجازه از الیزابت بارنت، مجری ادبی برای جامعه Millay.