نت برگ $2.50
ماخذ
Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.ترجمه
یار. الیزابت الکساندر. صفحه موسیقی Cappella. متوسط.ماخذ
Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.ترجمه
یار. تشکیل شده توسط الیزابت الکساندر. برای کر زنان. گروه کر SSA. گروه کر زن. cappella. کر ارتباطات، کنسرت موسیقی. آزادی اندیشه، آزادی دین، مقدس، کرال. میانه رو. هشتمین. زبان متن. مجارستانی. مدت زمان 2 دقیقه. منتشر شده توسط دریانوردان مطبوعات. SF.SEA-092-00. با زبان متن. مجارستانی. آزادی اندیشه، آزادی دین، مقدس، کرال. در 1568، در طول یک دوره از خشونت مذهبی شدید در اروپا، شاه جان Sigismund III از مجارستان با صدور یک حکم اعطای آزادی مذهبی بی سابقه ای به مردم کشور خود. تصور کنید یک گروه از زنان انتشار خبر به هر کس که در روستای خود، به نقل از این فرمان تاریخی، فرمان از Torda. سونگ در مجارستان و دستکاری شده در سبک موسیقی شرقی محلی، اروپا، "جو. "- به معنی" آن را همه خوب است. "- حامل یک پیام شادی بخش از تحمل است که هنوز هم به عنوان مربوطه مثل همیشه. توجه آهنگساز. من تصور "جو. "به عنوان یک لحظه تصور در قرن Torda پیش - لحظه ای که ممکن است یا ممکن است در واقع رخ نداده است. این 1568 است، و یک گروه از زنان Transylvanian فقط در مورد فرمان Torda شنیده. خوشحال شده توسط چشم انداز کشور خود را پرهیز از خشونت و آزار و اذیت مذهبی است که فاکتورها باعث ایجاد پلاک بقیه اروپا، آنها در حال اجرا از طریق روستای خود را گسترش کلمه به همه. "جو" برای تمامی مقاصد به خوبی احساس کلمه مجارستان است، مانند "خوب"، "خوب" یا "بسیار خوب. "در این آهنگ پر جنب و جوش است، که در مجارستان خوانده و دستکاری شده به سبک موسیقی شرقی محلی اروپا،" جو "به عنوان یک ترجیع بند و یک علامت تعجب از هماهنگی و حسن نیت در خدمت. همانطور که خوانندگان بیش از فرمان از متن Torda نگاه کنید، من فقط می توانید تصور کنید که ابروها را بالا برد. چه نوع شعر است که. آنها تعجب می کنند که. مانند بسیاری از آهنگ های اخیر من، من را گرفته اند یک قطعه از نوشتن است که ذاتا تغزلی نیست، و راه را برای آن به آواز خواندن، به طور طبیعی به عنوان اگر آن شعر بود در بر داشت. شما فقط می خواهید به من در این یکی اعتماد. زمینه های تاریخی. در 1568، شاه جان Sigismund II از مجارستان. بعد از ترانسیلوانیا. ، به دستور وزیر یکتاپرست، فرانسیس دیوید، صادر قانون از تحمل مذهبی و آزادی وجدان، معمولا به عنوان حکم از Torda اشاره. این فرمان گسترش آزادی مذهبی بی سابقه ای به کاتولیک ها، لوتران، Calvinists و پیروان گروه یکتاپرستان، و کمتر اما یهودیان تحمل مذهبی، مسلمانان و ارتدوکس کاتولیک شرقی. حکم Sigismund یک رندر قوی تر از فرمان 1557 از مادر خود، ملکه الیزابت، ملکه، بود که خود یک سند از تحمل بی سابقه ای در خشونت از اروپا ضد اصلاحات بود. در آن زمان از این اقدام، فرمان، برخی از کشورهای اروپایی به نظر می رسد در حال حرکت به دور از خشونت ضد اصلاحات را - با پایان سی سال جنگ آلمان و آغاز سلطنت ملکه الیزابت I - اما در جای دیگر در اروپا، خشونت های مذهبی فراوان بود مشهود. تفتیش عقاید در نیروی کامل در اسپانیا بود، و کاتولیک ها و پروتستان Huguenots راه انداختن جنگ از همه در فرانسه شد. چهار سال قبل از فرمان ملکه الیزابت، ملکه، مایکل Servetus رهبر یکتاپرست در معرض خطر در سوئیس به آتش کشیده شده بود. در این زمینه، تلاش ترانسیلوانیا را برای جلوگیری از این خونریزی بدون شک، یکی از خوش آمدید برای شهروندان خود بود،. ترجمه. واعظان باید انجیل در همه جا انتشار، با توجه به درک خود را، و اگر جامعه مایل به پذیرفتن است، که همه به خوبی و خوب. اگر نه، هیچ کس مجاز به آنها را فشار دهید تا آن اتخاذ در وجود خود را که در قلب خود اطمینان کنید. اما آنها ممکن است یک واعظ که تعالیم آنها دوست دارید نگه دارید. و هیچ کس. ممکن است آنها را برای این آزار و اذیت. هیچ کس به را محکوم شود و یا انکار در مذهبشان،. گوش دادن به کلام خدا - ایمان هدیه ای از خدا، که می آید از گوش دادن است. ترجمه شده توسط اوا کیش. متن. predikatorok minden helyen hirdessek الف evangeliumot، این کاربر AZ درجه ertelme szerint، ES kozseg، ولز venni akarja، جو، ولز NEM، senki ره شمال شرقی kenyszeritse، AZ درجه lelke آزون مگ NEM nyugodvan، د tarthasson olyan predikatort، akinek tanitasa oneki tetszik. ایزوتوپ ezert senki. banthassak شمال شرقی مگ predikatorokat، religioert senki شمال شرقی szidalmaztassek. Mert ضربه Istennek ajandeka، الف hallasbol leszen، mely hallas Isten igeje altal vagyon.پردرخواست ترین